Translation memory TMX import settings (dialog)
memoQ can import TMX (Translation Memory Exchange) files into translation memories. Choose a translation memory to import the TMX file contents into, browse for a TMX file to import. The Translation memory TMX import settings dialog appears. memoQ attempts to set the values automatically. However, you might check them before proceeding with the import.
Note: You can assign the source and target languages of the translation memory to the source and target entries of the TMX file as needed.
Navigate to the Translation memories pane of the Resource console. Or, in an open project, click the Translation memories icon in Project home. In both cases, a list of translation memories appears. You will also see a list of translation memories in the third page of the New memoQ project wizard. Select the translation memory where you want to import the CSV file, click the Import from TMX/CSV link, then, in the Open dialog, locate and select the TMX file to import.
The Translation memory TMX import settings dialog automatically appears after you specify the TMX file to import, and memoQ finishes analyzing the TMX file.
The Translation memory TMX import settings dialog consists of the following areas:
|·||Translation memory information: displays information about the TMX file.|
|·||Languages: Assigns the source and target languages of the translation memory to the source and target entries of the TMX file.|
|·||Import options: controls how memoQ should treat formatting information stored in the TMX file.|
Translation memory information area:
|·||Name: This field shows the name of the TMX file.|
|·||Creation tool: This field shows the name of the program where the TMX file was created.|
|·||Source language: This field shows the source language of the TMX file.
Different translation tools may use different language codes, and export their entries in the TMX format using these language codes. For full compatibility, memoQ first analyzes the TMX file for language codes in the translation units. Then it attempts to match the languages found to the languages of your local translation memory. In some cases, there is no exact match because there are more than two languages (i.e. more than one target language) in the TMX file, or the sublanguages (locale codes) differ from those in your local translation memory. For example, your translation memory can use English (U.K.)-French, while the TMX file contains English (U.S.)-French translation units.
In memoQ, you can manually assign the language codes found in the TMX file to the existing languages of the local translation memory..
If the languages are not set correctly, use the following controls to adjust the settings:
Source: Use this drop-down list to select the language that matches the source language of your project.
Target: Use this drop-down list to select the language that matches the target language of your project.
Note: Using this dialog, you can “reverse” translation memories: if you have a translation memory that was created during translation from Language A into Language B, you can create a translation memory with Language B as the source language and Language A as the target language. Export the first translation memory into a TMX file, and import the TMX file in the second translation memory with the reversed language pair.
Import options area:
This area controls how memoQ treats formatting stored in the TMX files. You can choose to import or ignore different types of formatting:
|·||Process TRADOS TMX for best results in memoQ: This check box is turned off by default. When turned on, memoQ will assume that the TMX file being imported comes from SDL Trados™, and will properly import Trados-specific formatting such as inline tags and RTF formatting codes. If a TMX is imported this way, TTX files can have 100% matches from the memoQ translation memory.|
Note: When this check box is checked, all other check boxes in the Import options area are greyed out.
|·||Import memoQ formatting: This check box is checked by default. Uncheck this check box to import only the text from the memoQ TMX file, without memoQ formatting. If you are importing a translation memory that was originally exported by another memoQ user, it is recommended to import the formatting information into your local translation memory.|
Note: memoQ stores formatting as placeholder tags, omitting the actual content of formatting. This is done with the exception of bold, italic and underlined formatting, which are stored as explicit formatting instructions. memoQ stores this formatting information in translation memories, and exports them into the TMX files as well.
|·||Import <ut> as memoQ tag: Check this check box to import <ut> formatting as memoQ tags. According to the TMX standard, formatting information is stored in <ut> elements. memoQ can convert these into internal formatting tags while importing.|
|·||Custom <tags> in text as memoQ tags: Check this check box to import custom tags as memoQ tags. TMX files exported from most other translation programs can contain any type of formatting tags within the text of the segments stored. These tags usually depend on the format of the original document whose translation had been inserted into the translation memory. memoQ is capable of detecting these formatting tags, and convert them into memoQ formatting tags while importing the TMX file into your local translation memory.|
Click OK to proceed to importing the TMX file into the translation memory. Click Cancel to leave the dialog without importing the TMX file.