How to… Work in an online project |
Your client can set up an online project where you participate either as a translator or a proofreader. This topic describes how to start, perform, and deliver your work in an online project setting.
Starting the work: Checking out an online project
To access an online project, you need memoQ 4, translator pro edition. You also need a network connection and a user account on a memoQ Server. When your project manager assigns you a task in an online project, she needs to give you the following details:
To start working with an online project, follow the steps below:
Note: If the project manager granted you a memoQ license along when setting up the project, and your copy of memoQ does not run in the appropriate edition for the task, the memoQ activation wizard will start automatically, and you will be able to retrieve your license from the memoQ server. For more details, see the memoQ installation and activation guide in the Kilgray Resource center.
Important: When checking out an online project, memoQ will create a local copy of the project – practically, a local project – on your computer, and then it will keep the local copy synchronized with the master copy on the server. Note that memoQ will download only those documents that were assigned to you in the project. Tip: You can change the name of the local copy of the project: after selecting the online project in the list, modify the name in the Local project name text box at the bottom of the Check out online project dialog. This might be useful when you need to check out an online project multiple times. |
Working on a document in an online project
To edit a translation document in an online project, simply navigate to the Translations pane of Project home, and double-click the name of the document. memoQ will open the document in the translation grid. When you confirm a segment, memoQ will immediately save your translation to the server, and the segment status will become Confirmed. If you are working as a proofreader, and confirm a segment, memoQ will save your corrections to the server, and the server status will become Proofread. There are some restrictions to the translation grid when you work on an online document:
If you are working on a document as a proofreader, and the translator is working on it at the same time, you can click the Refresh button on the toolbar to get the most recent changes made by the translator. On the other hand, as a translator, you can also refresh the document from the server to see how the proofreader changed your translation. |
Delivering the finished or reviewed translation
You do not need to do anything to save your work to the master copy on the server – it is automatically uploaded. However, you might need to indicate to the project manager that you finished working so she can export the finished translation. To do this:
|