Multiple translations in a translation memory
When creating a new translation memory, you can specify whether to allow only one or to allow multiple translations for identical segments. You can make your choice in the New translation memory dialog.
If you decide that memoQ should allow only one translation and then you translate an already translated segment differently, the new translation either replaces the older one in the memory, or the older translation stays and the new translation is not saved.This behavior depends on the following options, represented by radio buttons in the New translation memory dialog:
|·||Preferred author: memoQ will never replace translations by this author with anybody else’s translations and will always replace translations by others with translations by this author. If both the old and new translations are by the preferred author or if both are by other translators, this option has no effect and the following settings are decisive.|
|·||Use new translation: memoQ will allow newer translations to replace older translations in the memory.|
|·||Use existing translation: memoQ will not allow newer translations to replace older translations in the memory.|
Caution: If the context of source segments is stored in the translation memory, memoQ will consider two segments with the same source text but different context as two different segments. In this case, identical source segments can appear in translation memories that do not allow multiple translations for a source segment. If there is a 101% match for your current segment, you will have one 101% match, and you might also have multiple 100% matches if the same source segment occurs in the TM in different contexts. If you really want only one exact (100%) match for a source segment, you need to turn off ContexTM, that is, uncheck the Use context check box in the New translation memory dialog.
See also: New translation memory (dialog)