Local, remote, and offline translation memories |
Depending on their physical location, memoQ recognizes three types of translation memories:
· | A local translation memory is physically present on your computer. You can add it to your projects by clicking Register local or, if a local translation memory is already registered, by clicking Use in project in the Translation memories pane of the Project home or the Resource Console. |
· | A remote translation memory is located in a remote computer and can be accessed through the Internet or the local network. When you check out an online project, the relevant translation memories are also included so you do not have to deal with them separately. However, online projects are available for you only when you are online, and this is also true for the translation memories involved. Team members all add new segments to the same translation memory and the way these new entries are handled depends on the settings specified by the project manager. You can add a remote translation memory to your project by clicking Register remote in the Translation memories pane of Project home or the Resource Console. |
· | A synchronized remote translation memory is a hybrid of the above two. The primary copy is located in a remote computer and can be accessed through the Internet, however, there is a copy stored on your computer, and you can also work with the term base when you are not connected to the Internet for any reason. When you connect to the Internet again, the remote and the local term bases are synchronized, i.e. the remote copy is updated with your new terms added offline, and the local copy is updated with the changes in the contents of the remote term base. |
To create an offline translation memory, select the remote translation memory in the Translation memories pane of the Project home or the Resource console, and click Synchronize offline. The selected translation memory gets pinned to your computer for offline use.